2017-02-15

Feb 15 - 21. BCR #9

Winter, week 9
"Looking at people and communicating that they can be loved, and that they can love in return, is giving them a tremendous gift. It is also a gift to ourselves. We see that we are one with the fabric of life.” -Sharon Salzberg
Chants for Wed Feb 15 - Tue Feb 21 (from Boundless Way Zen Sutra Book. See: BoWZ Westchester Chant Schedule)
  • Days Like Lightning, p. 46
  • Heart Sutra, p. 12
Next Saturday Zen Service: Feb 18, 10:00 - 11:45am.
Room 24, Community UU
468 Rosedale Ave, White Plains, NY


This week's reading: Sharon Salzberg, Lovingkindness: The Revolutionary Art of Happiness, Chapter 2, "Relearning Loveliness," pp. 18-32.

This week's case: "Zhaozhou's Four Gates," Blue Cliff Record #9.

Personnel
Zhaozhou Congshen (778-897, 10th gen) lived nearly 120 years. Zhaozhou was a disciple of Nanquan (748-835, 9th gen). Nanquan was a disciple of Mazu (709-88, 8th gen).

Case
A monastic asked Zhaozhou, "What is Zhaozhou?"
Zhaozhou said, "East gate, west gate, south gate, north gate."

Yuanwu's Preface
In the bright mirror on its stand, beauty and ugliness are revealed. With the Bakuya sword in hand, killing and sparing are brought under control. A handsome fellow disappearing, an ugly one comes; an ugly fellow disappearing, a handsome one comes. Life is found in death, death in life. If you have no eye to penetrate the barrier, no freedom to turn about, you will be lost on the way. Tell me, what is the eye that penetrates the barrier, what is the freedom to turn about? The case illustrates.

Xuedou's Verse (Sekida trans)
Its intention concealed, the question came;
The Diamond King's eye was as clear as a jewel.
There stood the gates, north, south, east, and west,
But the heaviest hammer blow could not open them.

Xuedou's Verse (Cleary trans)
The devices presented in the words come directly on.
The adamantine eye is totally free of dust.
East, West, South, North, the gates face each other;
An endless round of hammer blows could not smash them open.

Hakuin's Comment
The monastic is thinking of the saying, "to liken it to a thing would miss the mark," and thus he poses his test for Zhaozhou: "Be it a mountain, be it a river, whatever it is, try to say!" Then Zhaozhou's answer comes and throws the monastic clear out of the ring! This old guy is cold!

Tenkei's Comment
Even if you say the gates are open in the four quarters and the eight directions, with no barrier at all, so "horses can pass through and oxen can pass through too," concealing nothing, this may be like the proverbial blind guide who cannot ee where he's walking. But humans stand upright, certain other animals stand horizontally: whoever wants to go through the four gates of just so, go on through!

Sekida's Comment
Zen masters of old were identified by the geographical location of their monastery or temple. Thus "Zhaozhou" is the name of the town near the monastery headed by Zhaozhou. The monastic's question therefore had alternative meanings. If Zhaozhou had answered concerning himself, the monastic could have answered, "No, I did not ask about you but about the town of Zhaozhou," and vice-versa. The town of Zhaozhou was surrounded by walls and had four gates. These were open to anyone who wanted to go in or out. And Zhaozhou himself also had gates: conversion, training, enlightenment, and Nirvana (or holding fast, letting go, being constructive, and sweeping away; or emptiness, reality, phenomenon, and essence; and so forth). They were open to anyone who wanted to visit him and learn from him. But unless you have made progress in your training, you cannot pass through the gates. It is not Zhaozhou who blocks you, but you yourself.

Yamada's Comment
"What is Zhaozhou?" While asking about the place called "Castle Zhaozhou," it's also asking about the Zen master Zhaozhou. If your mind is troubled, your mind-mirror is clouded, and therefore unable to reflect in-coming information as it really is. The Castle Zhaozhou has the shape of a square with gates in the east, west, south, and north. But at the same time, "east gate, west gate, south gate, north gate" refers to [the Zen master] Zhaozhou himself: You can enter it anywhere, and there is nothing inside. As you know, the term "gateless gate" [Wumenguan] teaches us that essentially there is no gate. But if you try to pass through with something conceptual in your head, everything becomes a barred gate; if you try to enter with delusions in your mind, everywhere you are obstructed by a gate. This is how every koan is constructed; if your eye is open, however, there exists nothing strange here, everything is normal. Master Zhaozhou manifests himself completely while referring to the Castle Zhaozhou: Come in, please, through any entrance – east gate, west gate, south gate, north gate – this is Zhaozhou, there's nothing within. Come in as you please!

Rothenberg's Verse
Gates to All Directions
Gates to all directions,
leaving from and coming to the country.
A stranger comes, a neighbor goes
A traveler leaves and a brother comes home --
reflect the moment in a saber's blade.
If it's not south, it's north.
If it's not west, it's east.
Nowhere is safe anymore.
There are thorns in the mud
There are frogs in the sea
There is something rather than nothing.
In the season of great peace you have no concerns.
Walk right through the gate, step out
from the forest of brambles;
clean, naked, bare, unscathed,
still a plain person, you will no longer cling
and imagine nothing is actually something.
Why so many gates? All open, open?
You can't smash them down with a hammer --
They are open!


Richard von Sturmer's Verse
Zhaozhou's Four Gates
Through the east gate
you'll find a desert.
Through the west gate
there's a field of wheat.
Through the north gate
rise jagged mountains.
Through the south gate
lies the deep blue sea.
Who knows for sure
where Zhaozhou has gone.
In the abandoned courtyard
hens and chickens scratch the earth.

Tony Doubleday's Comment
The traditional understanding of this koan is that the gates are the senses. In this koan only four are mentioned, but six are mentioned in the Heart Sutra, for example (eye, ear, nose, tongue, skin and consciousness); and Zhaozhou means to refer to all of them. I might suppose that the senses are my interface with the world: the gates between my inner and outer spheres. However, Zhaozhou was not proposing that kind of dualism. By referring to the city gates, rather than the city within its walls, his meaning was that he found his own understanding of who he was at – or better as - these gates, through which all phenomena of his world, inner and outer, came and went incessantly and without obstruction. Zhaozhou was suggesting that all sense objects intermingle and merge into, and emerge from, one another through the sense-gates. In this way, sense objects and the senses themselves are both interdependent and separate. Zhaozhou was saying that, if we want to understand who or what we are, we can only do so through intimacy with the gates of our perceptions. This is why we do not attempt to close down our perceptive powers in zazen. We let be our senses of taste, touch, smell, sound and sight and our thoughts and emotions, but keep bringing them back to the intimate encounter with momentary lived-experience. When we do that, we discover that the objective and subjective intermingle. As Bernie Glassman Roshi says, we understand that, 'The seeing is what is seen (and vice versa).' Merleau-Ponty thought that all phenomena, ourselves included, are an empty field, or sphere, of open awareness. Zhaozhou tells us that the gates of the senses, our very skin, stand in that open field. And the totality of what we are in each moment is contained within this field and given meaning by the sense-gates.

Extended Case (in Dogen's 300)
A monastic asked Zhaozhou, "What is Zhaozhou?"
Zhaozhou said, "East gate, west gate, south gate, north gate."
The monastic said, "I did not ask about this."
Zhaozhou said, "You asked about Zhaozhou, didn't you?"

Daido's Comment
This monastic is undeniably extraordinary, coming to examine the tiger in his lair like this. Zhaozhou, however, is up to the task and directly shows him the whole thing. The monastic misunderstands, and turning his back on Zhaozhou, looks to the city. He does not understand that the gates all face each other and are always open. Nothing is excluded.

Daido's Verse
North of the capital,
South of the capital.
The peaceful dwelling is not
A place of yin and yang.

Hotetsu's Verse
Coming in, or going out, or coming out, or going in,
Sunlit, moonlit, or unlit,
Thou and I are always stepping over the threshold of four gates,
As if our names were "The World."

No comments:

Post a Comment